neljapäev, mai 03, 2007

I solemnly swear that I am up to no good

Nii, lapsed, milliseid uusi või tavakasutusest eemale jäävaid sõnu ja väljendeid me siis seekordsest katastroofist õppinud oleme?

Mina olen registreerinud praeguse seisuga lühimälus järgmised:
- maro.döör <20: -dööri, -.dööri> lahinguväljal langenuid v sõjategevuse piirkonna elanikke rööviv isik; hangeldaja, spekulant
- de.marš <20: -marši, -.marši> pol riigi diplomaatiline väljaastumine teise riigi vastu (ma oleks siiani pakkunud, et see on mingi puding)
- window-shopping ingl /uindou šoping/ vaateakende uurimine, poodide väljapanekutega tutvumine ajaviiteks
- hauatähis (ÕS 2006 ei tunne)
- Viini konventsioon (Venemaa ei tunne)
- kohtuantropoloogia (isegi google ei tunne)
- häda tegema (tulemus, mille saavutas Rootsis asuva Vene saadiku sõnul Moskvas asuva Rootsi saadiku ülesõit militsionääri varvastest)

Enim segadusse on seni ajanud aga meie vapra sõjaväeluure parimaid päevi meenutav tsitaat valitsuse tuvastuslehelt: "Kaitseministeeriumi juures tegutsev sõjahaudade komisjon on tuvastanud, et maitsmispaiga näol on tegemist sõjahaudadega." Mis see nüüd on või õieti mis järgmisena? Chopsticks? Kadaka Selver? Või ikka see sama püstijalabaar Tõnismäel? Can't be too paranoid these days.

Ikka teie,
Keelekürb

3 kommentaari:

Rennes ütles ...

Ühe lingi ikka leidis, peale sinu enda posti :D

http://www.raamatukoi.ee/cgi-bin/raamat?13891

keelek6rv ütles ...

tegin ka 2 esimest päringut õssi, muu üle mõtisklen niisama :)

=E= ütles ...

hilarious - ülilõbus, naerutav, lärmakas